647: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:32:02.95
蒼炎でアイクが五十歩百歩って故事成語使ってたんだがコイツ小卒の割に学あるな
648: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:35:17.24
セネリオ超絶漢字知ってそう
そして知らなかったら「フン、そんな簡単な漢字も知らないんですか?」とか煽って来そう
あ
649: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:35:51.58
世界観違うから諺使うのはおかしい警察とかいるよね
650: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:36:55.41
異世界言語を日本語に翻訳しただけだからな
現地語だとどんぐりの背比べ見たいな簡単な事を言ったんじゃね?
653: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:38:54.97
バリバリ現代語が出ると没入感を削ぐし
全部言い換えられてると理解の妨げになるし
654: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:41:37.11
この話題何度も出てるけどまさか日本語喋ってるわけでなし、映画の吹き替えみたいに同時翻訳で日本語になってるだけだろ
アルバイトとか金メダルとか明らかに時代背景にそぐわないような言葉じゃなければ別に気にならんわ
655: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:42:55.17
乾酪を具材とともに焼いたもの食うか…
657: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:44:39.88
ミッドガルを見習え
英語、フランス語、日本語何でもありやぞあの世界
658: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:45:53.66
そもそも現代日本語は明治に外来語を訳したものがかなり多いのにな
660: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:46:50.34
ユグドラルのハイエナがハイエナじゃない可能性が出てきたか
661: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:48:20.51
紙飛行機くらいだな気になるのは
紙天馬とか紙ドラゴンでも伝わったはず
662: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:50:10.72
紙天馬だとオシャレに聞こえるな
663: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:50:29.44
ポケモン兄さんはZAでウナギ登りという言葉を出して界隈が少しざわついてたな
668: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:53:04.50
外来語をそのままカタカナで表記したものはそれを一言で言い表せる日本語単語がない物が多すぎるからね
クッキーやカヌレやマドレーヌを全部「焼き菓子」と表記したら何なのか伝わらない
674: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:55:20.15
突き詰めると仏教用語とか使えなくなるだろうからなぁ
魔王とか化身とか結界とか縁とか
681: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 21:59:03.26
鳩が風魔法食らった様な顔
686: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 22:03:43.12
ってもまぁ飛行機は気になるわな
ましてifってアカネイアの遥か昔になるし、マルスらの世界に飛行機とかいう概念あったのかよって話になるし
689: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 22:04:51.69
たとえば「四面楚歌」だとああこの世界の諺を読者向けに言い換えてるんだなとなるけど
紙飛行機は飛行機あんのか!?となっちゃうのでアウト(あくまで主観)
693: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 22:06:18.12
仏教用語なしはかなり厳しい
ガキも使えない
701: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 22:10:26.80
サンドイッチ出てきたら「サンドイッチ伯爵がいたのか!?」とか言うんかねぇ
704: 名無しのエムブレマー 2026/01/13(火) 22:13:36.10
だからそういうのは「向こうの世界の料理をこっちに伝わるよう訳してる」で理解できるじゃん
あの世界にパンに具挟んだ料理があればサンドイッチと訳してるんだなと思えるし
飛行機出てきたらそういう概念向こうにあんのかよって話になるし何訳したんだよってなるのは当然では
引用元:https://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1768195472/
少しくらいなら気にならないけど正直ifとエンゲージのテキストは見ててキツかった